手机版
您的当前位置: 首页 > 生活英语 > 旅游英语 > 中国旅游日:13亿人投出42亿票

中国旅游日:13亿人投出42亿票

来源:旅游英语 时间:2018-12-01 点击:

爱思英语编者按:"5·19"、"3·29"、"12·26"……这些数字代表什么?这就是时下网上最热的全民讨论——“中国旅游日”(national tourism day)到底定在哪天?20日,是国家旅游局向社会公开征集“中国旅游日”具体日期方案的最后一天。13亿人口竟然刷出了42亿的网络票数,着实让人怀疑这些票数的真实性。

 


 
中国有13亿人口,其中,网民数量约达3亿。然而,最近一项公开选举“中国旅游日”的投票却收到了让人惊愕的结果--网络投票数竟达42亿。该数字不禁让人怀疑是地方政府“伪造票数”,操控投票结果。
China"s population is 1.3 billion, of which approximately 300 million are Internet users. But an online poll to solicit public opinion on a date for "national tourism day" has received a staggering 4.2 billion votes, giving rise to speculation that local governments are "forging fake support" for their recommendations.
江苏省无锡市提出,旅游日应设在3月29日--明代(1368--1644)著名“游圣”徐霞客出游日。
Jiangsu province"s Wuxi, wants the national tourism day to fall on March 29, the day famous Ming Dynasty (1368-1644) tourist Xu Xiake started traveling.

而浙江省宁海市则建议将旅游日定在5月19日--徐霞客游记开篇日。 Zhejiang province"s Ninghai, suggested May 19, when Xu started writing his travel books.

与此同时,湖南省建议将其设在12月26日--伟大领袖毛泽东诞辰日。 Meanwhile, Hunan province, proposed Dec 26, the day late Chairman Mao Zedong was born.

四川省认为7月5日或15日更妥,因为杰出领导人邓小平曾在那时发表旅游重要讲话。
And Sichuan province, wants the day to fall on either July 5 or 15, when prominent leader Deng Xiaoping made important speeches about tourism.

“游圣”徐霞客出生在无锡,他在游记中首次提及宁海。而毛主席出生在湖南省,邓小平家乡在四川。
Wuxi is the birthplace of Xu, who first mentioned Ninghai in his maiden travel book, while Chairman Mao was born in Hunan province and Deng in Sichuan.

新闻门户网站新浪受中国国家旅游局委托开展网上民意投票,投票截止日期为1月20日。
The China Nation Tourism Administration"s (CNTA) had asked sina.com, a national news portal, to conduct a poll to seek public opinion before January 20.

然而,网络投票数量竟是中国人口总数的3倍之多。投票数量让结果更加复杂。
However, the poll, which received votes amounting to three times the population of China, had only added to the complications.

“最终,旅游日定在哪一天,是不是法定节假日仍取决于国务院。”国家旅游局一位姓沈的官员在接受《中国日报》采访时表示。
"But eventually, the decision to select a date and whether or not it will be a public holiday lies with the State Council," a CNTA official surnamed Shen told China Daily.

媒体报道称,无锡和宁海为让自己推选的日期胜出不惜“捏造投票”。 According to media reports, Wuxi and Ninghai have "fabricated votes" to make their respective recommendations win.

“这个投票最终演变成一场丑剧。”北京市民张宏正说,“他们(地方政府)为支持自己所选日期竟捏造公众投票。这也太丢脸了!”
"It is turning out to be an ugly show," said Zhang Hongzheng, a Beijing resident. "It"s really a shame they (local governments) are faking a public poll to prove support for their recommended dates."

上周,湖南省旅游局提出了将12月26日定为旅游日的10大理由。
Last week, Hunan provincial tourism bureau announced 10 reasons in support of its proposal of Dec 26, as the ideal national tourism day.

“其中还提到了毛主席和邓小平,让事情更加复杂,”中国政法大学旅游法教授王健民说。
"The proposals involving Mao and Deng have made things complicated," said Wang Jianmin, a professor of travel law at the China University of Political Science and Law in Beijing.

王健民还说,各地政府之所以如此热衷建议国务院接受自己的提议原因有二。
Wang said there are two reasons local governments are so interested in having their proposals accepted by the State Council.

“其一,对地方官员而言,胜出是一大成就。其二,他们可以利用国家旅游日推广该省,拉来大量游客和政府资金,”他解释道。
"One, winning is a big achievement for local officials. And two, they can use the national tourism day to promote their province, bringing in a lot of tourists and government funds," he explained.

然而,公众却深感被地方政府愚弄。 更多信息请访问:http://www.24en.com/
But the public feels local governments are making a fool of themselves.

“如果他们连国家旅游日这种琐碎的事情都要伪造票数的话,在很多其他事情上他们也会造假,”张宏正说。
"If they can fabricate votes for something as petty as a national tourism day, then they can fabricate many other things," said Zhang Hongzheng.

旅游业内人士认为,国家旅游日应选在大多数人真的可以出游的日子。 Tourism industry insiders believe that the national tourism day should fall at a time of the year when the general public can actually travel.

“国家旅游日的意义在于提醒人们旅游是他们的权利,他们也有这个公众假日去旅游,”王健民教授说。
"National tourism day is meaningful only when it reminds people traveling is their right and they get a public holiday to practice it," professor Wang Jianmin said.

张庆柱,中国康辉旅行社有限责任公司市场部经理,说:“旅游日应选在适宜人们出游的天气。”
Zhang Qingzhu, a marketing manager with China Comfort Travel Service, said: "The day should fall at a time when the weather is right for people to travel."

她认为五一劳动节当天就是个理想的选择,因为“辛苦工作一年的人们可以放松外出旅游。”
She said May 1, Labor"s Day, would be an ideal date for national tourism day, since "people can relax and travel after a year of hard work".

相关词汇

national tourism day 中国旅游日
 
staggering 另人惊愕的
 
China Nation Tourism Administration"s (CNTA) 中国国家旅游局
 
conduct 引导,指挥,管理
 
fabricated 捏造的,伪造的
 
State Council 国务院
 
China Comfort Travel Service 中国康辉旅行社有限责任公司

神马英语网—在线英语学习_免费英语学习 https://www.smyyk.com

Copyright © 2002-2018 . 神马英语网—在线英语学习_免费英语学习 版权所有 京ICP备10015900号

Top