手机版
您的当前位置: 首页 > VOA > 标准英语 > 研究显示女性董事比例上升

研究显示女性董事比例上升

来源:标准英语 时间:2018-11-22 点击:

爱思英语编者按:近两年来,女性在董事会中的比例一直在上升,今年一季度更是大幅增长。季刊《董事会》调查显示,今年前三个月,新任董事中有38%是女性。形成这一现象有很多方面的原因。

Are more women moving into corporate boardrooms?
有更多女性正在进入公司董事会吗?

At least one study says yes. In the first three months of the year, 38% of new directors 38 of 101 appointments were women, according to data compiled by quarterly journal Directors & Boards. That"s the highest number and percentage since the publication began counting in 1994.
至少有一项调查的结果是这样。季刊《董事会》(Directors & Boards)整理的数据显示,今年前三个月,新任董事中有38%是女性──任命的101位董事中有38位女性。这是该期刊1994年开始这项统计以来女性新任董事人数和比例最高的一次。

Women"s share of board appointments has been climbing for the past two years and spiked in the most recent quarter, says James Kristie, editor of Directors & Boards. For all of 2007 and 2008, it averaged about 25%; in 2006 it was 18.5%.
《董事会》编辑詹姆斯?克莉丝蒂(James Kristie)说,近两年来,女性在董事会中的比例一直在上升,今年一季度更是大幅增长。2007年和2008年,女性董事的比例平均约为25%,2006年为18.5%。

"We"re at a new opportunity level for women to go on boards finally," says Mr. Kristie.
克莉丝蒂说,现在女性加入董事会的机会终于到了新的水平。

He sees several changes driving up the numbers. For one, it"s getting harder to convince active CEOs to serve as directors at other companies, so boards are being forced to look at a broader pool of candidates, Mr. Kristie says. That"s giving more women including senior-level female executives who aren"t CEOs a better shot at a board seat. Plus, as more women get on boards, they may be opening doors to other women"s candidacies, Mr. Kristie says.
他认为有几方面的变化推高了女性董事的比例。克莉丝蒂说,首先,说服公务繁忙的首席执行长担任其他公司的董事难度增大,所以董事会被迫在一个更大的候选人队伍中加以选择。这让更多女性(包括不担任首席执行长职务的女性高管)有了更大机会进入董事会。此外,随着更多女性进入董事会,她们可能为其他女性候选人打开大门。

The recession may also help. "You may have a lot of men executives who have perhaps lost their jobs or demurring on taking on new boards," Mr. Kristie says.
当前这场衰退可能也帮了忙。克莉丝蒂说,可能有很多男性高管丢掉了工作,或是对进入新的董事会犹豫不决。

Some of the new appointees are joining big companies. Microsoft named to its board Maria Klawe, president of Harvey Mudd College; Chiquita Brands International named Kerrii Anderson, former CEO of Wendy"s International; ConAgra Foods named Joie Gregor, who served as assistant to the president for presidential personnel under George W. Bush; and VF Corp. named Juliana Chugg, senior vice president at General Mills. Directors & Boards tracks every new director it notices, monitoring press releases, specialized websites and appointment announcements it receives.
有些新任董事加入大公司。微软(Microsoft)任命哈维姆德学院(Harvey Mudd College)校长玛丽亚?柯罗(Maria Klawe)为董事,鲜果巨头Chiquita Brands International任命Wendy"s International前首席执行长科瑞?安德森(Kerrii Anderson)担任董事,ConAgra Foods任命曾在布什总统时期担任总统人事部门总统助手的乔伊?格雷戈尔(Joie Gregor)为董事,服装生产商VF Corp.任命General Mills高级副总裁朱莉安娜?查格(Juliana Chugg)为董事。《董事会》期刊跟踪每一位它注意到的新任董事,密切注意新闻稿、专门网站以及收到的任命声明。更多信息请访问:http://www.24en.com/

Others who follow new-director appointments aren"t seeing a surge. Julie Daum, who heads the North American board services practice at executive search firm Spencer Stuart, says about 20% of its director placements in the past quarter were women, up only slightly from 17% to 18% in 2008.
其他跟踪新董事任命的机构认为女性比例没有大幅上升。高管研究机构史宾沙公司(Spencer Stuart)北美地区董事会服务业务主管朱莉?道姆(Julie Daum)说,上个季度约有20%的新任董事是女性,只略高于2008年17%-18%的比例。

She does think the conditions are right for more women to come onto boards. "Boards are much more thoughtful about how they recruit there"s much more of a process in place where they define what they"re looking for," she says. "Which is different from saying, "We have an opening. Does anybody know who might be good?""
不过她也的确认为,目前的条件有助于更多女性进入董事会。她说,董事会对如何招聘更加地深思熟虑,他们有更为完善到位的程序来界定想要的人选;跟那种随口一说“我们有个空缺的董事职位,有人知道可能合适的人选吗?”的方式大不相同。


爱思英语网实习生 fuji编辑

神马英语网—在线英语学习_免费英语学习 https://www.smyyk.com

Copyright © 2002-2018 . 神马英语网—在线英语学习_免费英语学习 版权所有 京ICP备10015900号

Top