手机版
您的当前位置: 首页 > VOA > 双语新闻 > 最大的钻石生产商(双语)

最大的钻石生产商(双语)

来源:双语新闻 时间:2018-12-16 点击:

AMID much media interest, Naomi Campbell, a model, gave evidence on Thursday August 5th at the special court for Sierra Leone in The Hague. Charles Taylor, the former dictator of Liberia, who is on trial for war crimes in neighbouring Sierra Leone, is accused of giving Ms Campbell a “blood diamond” in 1997. Ms Campbell admitted receiving a gift of “dirty looking stones”. Since 2000, the governments of over 75 countries have signed up to the Kimberley Process, which certifies that diamonds produced for foreign markets have not helped to fund violence. The Process has its critics, who point out that diamonds from the huge Marange mine in Zimbabwe have just been cleared for sale, despite much evidence of government-sponsored violence there.

媒体颇受关注的纳奥米.坎贝尔是一个模特,她于8月5日即星期四在海牙的特殊法庭上为塞拉利昂(非洲一西部国家)作证。利比里亚前军事独裁者查尔斯.泰勒,因战争罪在其邻国塞拉利昂接受审讯,其原因是被指控在1997年曾送过坎贝尔女士一颗“血钻”。坎贝尔女士自己也承认接受过一个“看上去很脏的石头”礼物。自2000以来,超过75个国家签署了《金伯利进程》,由此证实:供应外国市场的钻石生产是不会增加暴力基金的。但对此进程提出批评的也大有人在,他们指出:尽管这里政府资助暴力冲突的证据很多,但源于津巴布韦蕴藏丰富的马朗热矿藏的钻石还是已经洗净待销。
【译者注】
1.blood diamond: 滴血钻石(也称冲突钻石、血腥钻石或血钻)是一种开采在战争区域并销往市场的钻石。依照联合国的定义,冲突钻石被界定为产自获得国际普遍承认的,同具有合法性的政府对立方出产的钻石。由于销售钻石得到的高额利润和资金会被投入反政府或违背安理会精神的武装冲突中,故而得名。一般而言,这些组织派系秘密地为供给暴徒的活动经费,或为侵略军事力量筹措资金以发动战争。包括部分非政府组织声称,冲突钻石带来的利润是2001年参与策划911袭击事件的资金来源。
更多信息请访问:http://www.24en.com/ 

神马英语网—在线英语学习_免费英语学习 https://www.smyyk.com

Copyright © 2002-2018 . 神马英语网—在线英语学习_免费英语学习 版权所有 京ICP备10015900号

Top