手机版
您的当前位置: 首页 > 英语阅读 > 英语故事 > 国际社会争分夺秒救援海地

国际社会争分夺秒救援海地

来源:英语故事 时间:2018-12-01 点击:

爱思英语编者按:国际社会周日表示要帮助海地从上周的大地震中恢复过来,但缓慢而混乱的救援行动意味着,有越来越多本来幸存下来的海地民众也成了死亡名单上的一员。
The international community on Sunday pledged to help Haiti get back on its feet following last week"s killer earthquake, but a slow and chaotic relief effort meant that growing numbers of Haitians who had survived the disaster were joining the long list of the dead.
  
美国国际开发署主任、白宫指定负责此次救援行动的沙哈说,除了已经指定用于救灾的1亿美元,美国政府还将向海地提供更多援助。
The Obama administration will commit significantly more to Haiti than the $100 million already designated for earthquake-relief, said the White House"s point man on the crisis, Rajiv Shah, head of the U.S. Agency for International Development.
  
与此同时,预计欧盟将于周一宣布其帮助海地重建的捐助计划,即便在上周二的7级大地震之前,海地已经是北半球最贫穷的国家。
The European Union, meanwhile, was expected to announce its own contributions on Monday to help rebuild Haiti, which was already the poorest nation in the hemisphere before Tuesday"s devastating 7.0 temblor.


  
上述援助对于成千上万海地人来说还是太慢了。各家医院里病号和伤者人满为患,其中一些医院的抗生素等基本药物业已耗尽。由于缺医少药,一些受到感染的患者生命垂危。医生正在实施大量截肢手术以拯救生命。
That help couldn"t come fast enough for tens of thousands of Haitians. Hospitals were overwhelmed with the sick and injured and some had run out of basic medicines like antibiotics. Some patients with infections were dying due to a lack of medicines and other supplies. Doctors were carrying out mass amputations in an effort to save lives.
 
在海地首都太子港受灾最严重的郊区之一Carrefour的Adventist医院,许多受伤的幸存者用塑料布搭起数十个简易帐篷,等待救治。在拥挤不堪的医院入口旁,一名老妇人不断地喊着“水!水!”,她躺在一辆皮卡车后面,胳膊肿胀,长达几英寸的伤口已经化脓。
At the Adventist Hospital in Carrefour, one of the hardest-hit suburbs of the capital, many wounded survivors set up dozens of makeshift tents from plastic sheets and waited to get treated. Next to the crowded entrance, an elderly woman repeatedly screamed "Water! Water!" as she lay in the back of a pick-up truck with a bloated arm and festering gash several inches wide.
  
在太子港其他地方,每当救援人员一露面,人们就涌上来领取食品和饮用水。
In other parts of the capital, crowds jostled for access to food and water when aid workers showed up.
  
尽管对食品和水的需求越来越大,但太子港仍然十分平静,周末期间,第一波哄抢潮蔓延到了全城。其中一起事件中,数百名居民似乎是在争抢洗发水。目击者说,警方到达现场,打死了一名哄抢者。
While Port-au-Prince has been remarkably calm despite the growing need for food and water, the first major episodes of looting flared across the capital over the weekend. In one instance, hundreds of residents appeared to be fighting over shampoo. Police arrived and shot one of the looters, eyewitnesses said.
  
救援队仍不断在废墟下发现幸存者,这是极少的令人安慰和高兴的时刻。随着海地手机网络的恢复,广播站和其他地方开始接到受困幸存者的求助电话和短信。
Rescue teams were still finding people alive under the rubble, providing the only moments of relief and happiness. As some of the country"s cellphone networks flickered back to life, radio stations and others began receiving calls and text messages from trapped survivors.
  
据美联社)报导,联合国说,它正向40,000人提供食品,预计这一数字将在一个月内增加到200万人。联合国秘书长潘基文将此次灾难称之为“数十年来最严重的人道主义危机”之一。他还说,这是联合国历史上人员损失最大的一次事件。
The U.N. said it is feeding 40,000 people, and expects that figure to rise to two million within a month, according to the Associated Press. U.N. President Ban Ki-Moon described the tragedy as one of the "most serious humanitarian crises in decades." He also said this was the gravest and greatest single loss of life for the U.N. in its history.

联合国官员上周六证实,联合国驻海地职位最高的三位官员在此次地震中丧生,他们是:联合制驻海地维和特派团团长安纳比,他的高级副手达科斯塔和代理警务专员柯特斯。
U.N. officials on Saturday confirmed that the international body lost its top three officials in Haiti during the quake: mission chief Hedi Annabi, his top deputy Luiz Carlos da Costa, and the acting police commissioner, Doug Coates.
  
由于人们越来越担心海地会发生抢劫以及普遍违反法律和秩序的局面,美国正计划增加派驻海地的部队。
The U.S. was planning to ramp up its troop presence in the Caribbean country as concerns mount about looting and a broader breakdown in law and order.
  
美国目前有1,000名军人驻扎在海地,另有3,600人部署在位于海地附近海面的卡尔文森号(USS Carl Vinson)航空母舰上。美国国防部的官员周日说,第82空降师很快将再有两个连抵达海地,并带来大量海、陆、空设备及人员。
The U.S. currently has 1,000 troops deployed in Haiti with another 3,600 stationed offshore on the aircraft carrier USS Carl Vinson. Pentagon officials said Sunday that two more companies from the 82nd Airborne are scheduled to land soon in Haiti along with significantly more air, sea and land equipment and personnel.
  
军事计划人员暗示说,为解决海地面临的安全问题,美国最终可能会在这个国家部署更多部队。
Military planners indicated the U.S. could end up deploying more troops to address the security situation.
  
各方对海地地震死亡人数的估计相差很大。红十字会估计至少有45,000人死亡,而海地政府官员说最终的死亡人数很可能超过100,000人。
Estimates of the death toll vary widely. The Red Cross has estimated at least 45,000 died, while Haitian government officials have said the final tally could easily top 100,000.
  
海地政府也是此次地震的受害者,它在太子港市中心的法式建筑变为了废墟,许多政府官员不是死亡便是无家可归。
Among the many victims of Haiti"s earthquake was the country"s own government, with its Belle Epoque downtown palaces reduced to rubble and many of its officials either dead or homeless.
  
幸存下来的政府官员们目前正在一座警察局庭院里的树荫下努力协调着混乱的救灾工作。
What is left of the government is now trying to coordinate a chaotic relief effort from the mango-tree shaded courtyard of a police station.
  
海地总理贝勒里夫上周六在接受采访时说,政府已经从太子港的街道上收拢了20,000具尸体。所有尸体将被集中埋葬。他预计死亡人数会比这多得多。
Prime Minister Jean-Max Bellerive, in an interview Saturday, said his government had picked up 20,000 bodies from the city"s streets. All were destined for mass graves. He expected many more.
  
贝勒里夫头戴一顶棒球帽,他用沙哑的声音说,我无法告诉你们死了多少人,我只能告诉你们我们已收集了多少具尸体。他说,海地政府已收拢了20,000具尸体,国际机构收拢的尸体还不包括在内,也不包括被家人掩埋或被运到别的什么地方的尸体,那些仍被压在倒塌建筑下的人当然也未被算作死亡者。
"I can"t tell you how many dead there are. I can only tell you what we have collected," said Mr. Bellerive, a husky man wearing a baseball cap. "The Haitian government has picked up 20,000 people. That doesn"t count people picked up by international organizations. That doesn"t count people buried by their families, or taken somewhere else. And that certainly doesn"t count people still entombed under buildings."
  
海地政府的工作虽然从未像现在这般出色过,但它目前面临的严峻工作环境即使是最有效率的政府也不容易应付。太子港已几乎变成一片废墟,基本不存在电力供应,有数十万人需要紧急救援。
Haiti"s government has never worked that well at the best of times. But it faces a daunting operating environment now that would test even the best of governments. The capital city lies almost in ruins, there is little electricity, and hundreds of thousands of people need urgent help.

人们还面临着巨大的情感创伤。至少有两名海地参议员在地震中死亡,海地一些内阁部长的家人也失去了生命。海地官员们说,财政部长失去了一个儿子,旅游部长的双亲在地震中丧生。更多信息请访问:http://www.24en.com/
There is also the heavy emotional toll. Among the dead were at least two Haitian senators and close family members of cabinet ministers. Haitian officials said the finance minister lost a son, and the tourism minister lost both parents.

神马英语网—在线英语学习_免费英语学习 https://www.smyyk.com

Copyright © 2002-2018 . 神马英语网—在线英语学习_免费英语学习 版权所有 京ICP备10015900号

Top