手机版
您的当前位置: 首页 > 英语学习 > 听力 > 《每日英语》电子报总第508期-09.28

《每日英语》电子报总第508期-09.28

来源:听力 时间:2016-11-29 点击:
   《每日英语》电子报总第508期-09.28  

   《每日英语》

主办:中国英语学习  2008-09-28 
【总第508期】

----Daily English---


 ::每日一词::  

longevity  (n.) 长命,长寿

alternative  (a.) 非传统的;非主流的

<点击收听>

In Chinese culture, turtles are symbols of longevity.
在中国文化里,乌龟是长寿的象征。

Alternative medicine, such as using herbs and essential oils, is becoming more popular.
另类药方,例如使用草药或是精油,已经越来越受欢迎了。

  ::每日一句:: 


The rain has let up, so we can play outside.

雨停了,我们可到外边玩了。

let someone down是指让某人失望,相当于 disappoint someone。但并没有let someone up这个用法,let up是指持续久的事停止下来,如大雨`大火等。

例:
The big fire finally let up.大火终于停了。

  ::每日对话:: 
 <点击收听>

Sarah: You"re all freaks. Star Trek has more reruns than Buffy does!
Tommy: Too late. We already planned a Star Trek night.
Sarah: Star Trek is for dorks. Do you want to be a dork all your life?
Tommy: It"s better than a show about a stupid girl who fights vampires.
Sarah: I"ll get you for this, Tommy. I will.
Tommy: Yeah, sick a vampire on me, huh? Watch it on the net. You can download it.
Sarah: Then I have to wait. Everyone will know what happened before me!

(待续)

莎拉:你们全都是怪胎。《星舰迷航记》的回放比《魔法奇兵》还多!
汤米:太迟了。我们已经计划好《星舰迷航记》之夜了。
莎拉:《星舰迷航记》是给呆瓜看的。你这辈子都要当呆瓜吗?
汤米:这总比一个蠢女孩打吸血鬼的节目好。
莎拉:我会报仇的,汤米。我会的。
汤米:是喔,叫一个吸血鬼来攻击我吗?去网络上看嘛。你可以下载啊。
莎拉:那我还要等。大家都会比我早知道发生什么事了!



重点解说:

1、 freak (n.) 怪胎,尤指对某人、事、物的狂热者
2、 Buffy (n.) = Buffy the Vampire Slayer,影集《魔法奇兵》简称
3、 dork (n.) 笨蛋,呆子
4、 vampire (n.) 吸血鬼
5、 sick...on 唆使…攻击

   ::每日一译:: 

1.这种风俗自十六世纪沿袭下来。

2.他四处望了一下,看不到什么人。

3.我的眼睛检查过了,检查报告说我的视力非常好。

4.他们那一大帮亲戚要在圣诞节期间来他们这里住。

5.如果我们把这些数字拿给他看,一定能使他改变看法同意我们的观点。

6.There can be no friendship where there is no freedom. Friendship loves a free air, and will not be fenced up in straight and narrow enclosure.(英译汉)

 

昨日参考:

1. They have terminated the contract.

2. The doctor told him not to smoke, but he did exactly the opposite.

3. He ceaselessly strives for the realization of individual capacities and talents.

4. In my fury, I dashed all the dishes to the floor.

5. Some people find this dish a little spicy for their taste.

6.To have striven, to have made the effort, to have been true to certain ideals-this alone is worth the struggle. (英译汉)
坚信过,尝试过,为自己确定的理想努力过——就不枉此番奋斗!



翻译没有标准答案,我们所给的都是参考答案,比如说很多动词都可以用一些同义词或者是词组来代替.这些都是要靠我们平时自己不断的积累.


昨日重温:查看上期内容

中国英语学习网每日英语频道新增每日一译版块,我们每天为你提供一些中文句子,试着把它翻译成英文,让我们共同提高,成为口译高手!!(我们会在明天的每日英语中公布今天的句子的参考答案)

  ::每日一图:: 

Birds perch on a cactus as a gray fox warily stands below in Chile"s Atacama Desert. Rain rarely falls on the Atacama"s coastline, but dense fog known as camanchaca is abundant. The fog nourishes plant communities from cactuses to ferns.

   ::每日一文:: 
 <点击收听>

The Genius of Photography 摄影演义后传- 8

In the course of our 170 year relationship, photography has delighted us, served us, moved us, outraged us and occasionally disappointed us. But mainly, it has intrigued us by showing the secret strangeness that lies beneath the world of appearances. And that is photography"s true genius.

“So if we look at this picture, we can see here, in the Rodchenko book, how the original looked, rather grey and flat across here, the montage, all together much more successful as a picture, he`s able to put in the text, give much more impact for this crowd of workers, and of course this gets more impact, in the way that he`s given the contrast, really heightened-up contrast between here and the backdrop. You can see all these different components have been put together to make the picture, and although when you look at this you wouldn’t think it’s a particular montage, it"s only when you see the original, and you see the, how it`s changed in its intention and its meaning, then you really understand how photomontage this is.”

 

But Rodchenko"s virtuoso postproduction conceals a grim truth, these determined looking workers were mostly political prisoners. And the White Sea Canal, a 140 mile-long gulag, and far from being rehabilitated through their labor, 200,000 of them would die as a result of it. A reality that can still be glimpsed in the unsmiling faces, the untouched original.

 

It"s not clear how much Rodchenko knew about the realities of the White Sea Canal, but a snapshot of his daughter Varvara, taken around this time, suggests he knew all about the ambiguities of a camera"s all seeing eye.

 

“She is shot from above, and so she is looking up, covering her eyes, squinting up at the sun, and then looming above her is the dark shadow of her farther, Rodchenko with the camera. And yet all we see of him is this black shadow that’s indistinct, so there`s both the mastery of vision and blindness and the same thing with the little girl, that she’s covering one eye as if she can"t see, and yet she is being seen in such (a) total clarity in the sunlight, and it just seems to be about the camera itself as this possibility of blindness and insight of amplified human vision and always the inability to see.”

 

While Rodchenko struggled to photograph a new society, in Paris, another photographer was attempting to preserve one about to disappear, Eugene Atget had spent 30 years documenting the city"s ancient core, from backstreet to shopfront before it was swept away by redevelopment.

 

Vocabulary:

 

virtuoso:

    1.   A virtuoso is someone who is extremely good at something, especially at playing a musical instrument.

He was gaining a reputation as a remarkable virtuoso.

    2.   A virtuoso performance or display shows great skill.

England"s football fans are hoping for a virtuoso performance against Cameroon.

gulag: A gulag is a prison camp where conditions are extremely bad and the prisoners are forced to work very hard. The name gulag comes from the prison camps in the former Soviet Union.

snapshot: A snapshot is a photograph that is taken quickly and casually.

squint at: look (at sth) with eyes half shut or turned sideways, or through a narrow opening 眯着眼睛, 斜着眼睛(看某物); 瞟; 从小孔或缝隙里看, 窥看(某物)

indistinct: Something that is indistinct is unclear and difficult to see, hear, or recognize.

The lettering is fuzzy and indistinct.

the indistinct murmur of voices.

  ::每日一曲:: 
 <点击收听>

☆★坠入爱河★☆○ I stay in love

某些瞬间

觉得Carey的声音和张惠妹的声音有些相似

很喜欢

尤其喜欢这样的歌词

有种欲罢不能的心痛

唱出来的却只是浅浅淡淡的疼

如果只是一个人坠入了爱河

大概就会有这样的疼痛吧

玛丽亚·凯莉(英文:Mariah Carey,1970年3月27日-)是美国非常著名的流行音乐歌手,她因为自己辉煌的音乐史记录而常常被称为乐坛天后。截至目前为止共有79周在告示牌流行榜(Billboard Hot 100)上排行第一。玛丽亚是音乐史上拥有最多告示牌冠军单曲的女歌手,同时也是拥有最多告示牌冠军单曲的独唱歌手(18首)[世界第一的披头士是乐队(20首)],并拥有在这流行榜上连续停留榜首最久的单曲—One Sweet Day(16周)。玛丽亚出生于纽约州苏福克郡亨廷顿镇。其母亲拥有爱尔兰血统并曾为歌剧女歌手,而曾任航空工程师的父亲则拥有委内瑞拉血统,因此玛丽亚偶尔被美国媒体归类为黑人歌手。

I stay in love --- By Mariah Carey

Oh baby
哦,亲爱的
Baby, I stay in love with you
亲爱的,我深深的陷入了对你的爱情之中
Dying inside cause I can"t stand it
我所有的一切都为你而疯狂,因为我实在抵挡不住这种感觉
Make or break up
无论是承受还是挣扎
Can"t take this madness
我都无法抵抗这种疯狂的感觉
We don"t even really know why
我甚至不知道是为什么
All I know is baby
亲爱的,我唯一清楚的是
I try and try so hard
我这么努力的
To keep our love alive
想维持我们的爱
If you dont" know me at this point
但如果现在你一点都不了解的话
Then I highly doubt you ever will
我便会开始怀疑你曾经一直给我的承诺
I really need you to give me
我真的很需要你给我
That unconditional love I used to feel
那种我曾经一直感受到的,那种毫无质疑的爱
It"s no mistaking
也许生活也没什么改变
We"re just erasing
只是我们的感情变淡了而已
From our hearts and minds
从里到外
And I know we said let go
我知道我们说了再见
But I kept on hanging on
可我仍然停留在这里不想离开
Inside I know it"s over
在心里我知道这已经结束了
You"re really gone
你真的已经走了
It"s killing me
这让我痛苦像杀了我一样
Cause there ain"t nothing
因为我不可能不在乎
That I can do
我能做的只是这样想
Baby, I stay in love with you
亲爱的我深深的陷入了对你的爱中,无法自拔
And I keep on telling myself
我不停的告诉自己
That you"ll come back around
你会再次回来到我身旁
And I try to front like "Oh well"
每次我都会努力向前看,安慰自己一切都会好
Each time you let me down
但你每次都让我失望,痛苦
See I can"t get over you now
你看,这么多次努力最终我还是忘不了你
No matter what I do
无论做什么都没办法
But baby, baby
I stay in love with you
Na na na na na na na na na
Na na na na na na na na na
Na na na na na na na na na
Baby, I stay in love with you

It cuts so deep
这种感觉深深的刺痛我
It hurts down to my soul
他让我的灵魂伤心坠落
My friends tell me
我的朋友告诉我
I ain"t the same no more
现在情况不一样了
We still need each other
但我想我们仍需要对方
When we stumble and fall
当又我们跌倒遇到困难时
How we gon" act
我们该怎么办?
Like what we had
还能像我们曾经那样互相扶持吗?
Ain"t nothin" at all now
现在什么也没有了,没人能帮我们
Hey, what I wanna do is
Hey,现在我想做的就是
Ride shotgun next to you
像骑着火枪那样飞到你身边
With the top down like we used to
像以前那样快速投进你的怀抱
Hit the block
让整条街的人看到都震惊
Proud in the SUV
为我们的SUV车而骄傲
We both know our heart is breaking
我们都知道这次分离让我们的心都碎了
Can we learn from our mistakes
那么我们能不能从这个错误中学到什么呢?
I can"t last one moment alone
我再也不能忍受一刻孤独
Now go I know
我知道我现在就要离开这份痛苦


每日英语:每日一小时,轻松学英语!
主页:http://Www.24EN.Com
《每日英语》每周一至周五出版

 

神马英语网—在线英语学习_免费英语学习 https://www.smyyk.com

Copyright © 2002-2018 . 神马英语网—在线英语学习_免费英语学习 版权所有 京ICP备10015900号

Top